In memoriam , Sylvie Gentil

  • Sylvie Gentil (crédit : Majaz Tancic-Ambassade de France à Pékin)

  • Sylvie Gentil nous a quittés à la fin du mois d’avril.

    Le clan du sorgho de MO YAN – traduit par Sylvie Gentil et Pascale Guinot

  •  Traductrice, depuis la fin des années 80, de la littérature contemporaine, elle avait fait découvrir ou contribuer à faire découvrir au public francophone de nombreux écrivains parmi lesquels XU Xing, MO YAN , YAN Lianke.

    Le crabe à lunettes de Xu Xing , traduit par Sylvie Gentil

  • Yan Lianke, dont elle venait de traduire l’essai « A la découverte du roman » et la nouvelle « Un chant céleste » lui rend un hommage ému :
    L’hommage (en chinois) de YAN Lianke

    Traduction de l’hommage de YAN Lianke par Brigitte Guilbaud

    A la découverte du roman de YAN Lianke

  • Sylvie était une traductrice exigeante et passionnée. En témoigne le texte de son intervention aux Rencontres d’Arles « Le métier de traducteur » :
    Metier_de_traducteur_par_Sylvie_Gentil

     

    Les chroniques de Zhalie, de YAN Lianke – traduction : Sylvie Gentil

     

  • Puisse son exemple inspirer les étudiants d’aujourd’hui  … passeurs de demain vers le monde de la littérature chinoise.

    Le clan du sorgho rouge de MO YAN – nouvelle traduction (intégrale) de Sylvie Gentil et Pascale Guinot

Ce contenu a été publié dans littérature, nouvelles parutions, avec comme mot(s)-clé(s) , , , , , , , , , , , , . Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

Les commentaires sont fermés.